"번역"의 두 판 사이의 차이

한국 데비안 사용자 모임
둘러보기로 가기 검색하러 가기
(→‎번역 초안 모음: DebianReleases)
2번째 줄: 2번째 줄:
 
* [[debian_website_editing_and_translation|데비안 공식 홈페이지의 내용 수정 및 한국어 번역 방법]]
 
* [[debian_website_editing_and_translation|데비안 공식 홈페이지의 내용 수정 및 한국어 번역 방법]]
 
* [[TranslationCoordinator]]
 
* [[TranslationCoordinator]]
 +
* [[UsingWml]]
 
* [[ValidateWml]]
 
* [[ValidateWml]]
  
7번째 줄: 8번째 줄:
 
* [[TranslatingDebianWebPage]]
 
* [[TranslatingDebianWebPage]]
 
* [[DebianBusterReleaseInformation]]
 
* [[DebianBusterReleaseInformation]]
* [[UsingWml]]
 
 
* [[DebianReleases]]
 
* [[DebianReleases]]
  

2017년 10월 7일 (토) 04:15 판

데비안 공식 홈페이지 번역

번역 초안 모음

포럼

Wikipedia 번역

Wikipedia(ko)에 없는 내용을 Wikipedia(en)에서 찾아 우리말로 번역하는 공간입니다.

용어 번역 관련

  • locale : 로케일 아니고, 로캘로 하는 게 좋겠습니다. 로케일보다는 로캘이 원어 발음에 가깝습니다.
  • release : 릴리스? 릴리즈?
  • obsolete : 낡은? 버려진? 오래된?